LG给我转了一封信,很简单的一个小故事,却发人深省,看着看着忽然鼻子一酸泪就涌出来了。
一直觉得,在感情的表露上,老外比我们更直接更坦诚更真挚,LG常常给我发些生活中的笑话、逸事和西方关于亲情爱情友情的哲理性的小故事,受益匪浅,有时间,应该慢慢找出来和大家分享。
这个关于“家庭”的故事,说的就是说我们生活中习以为常其实是本末倒置的事:对陌生人友善(社交的礼节),而对家人苛刻(可以随便发泄不满等情绪,却不知不觉造成了伤害)。
就象歌词说的:是不是错过,才懂珍惜?
附上原文和我的译文:
I ran into a stranger as he passed by,
"Oh excuse me please" was my reply.
He said, "Please excuse me too;
I wasn't watching for you."
We were very polite, this stranger and I.
We went on our way and we said goodbye.
But at home a different story is told,
How we treat our loved ones, young and old.
Later that day, cooking the evening meal,
My son stood beside me very still.
When I turned, I nearly knocked him down.
"Move out of the way," I said with a frown.
He walked away, his little heart broken.
I didn't realize how harshly I'd spoken.
While I lay awake in bed, God's still small voice came to me and said,
"While dealing with a stranger,
common courtesy you use,
but the family you love, you seem to abuse.
Go and look on the kitchen floor,
You'll find some flowers there by the door.
Those are the flowers he brought for you.
He picked them himself: pink, yellow and blue.
He stood very quietly not to spoil the surprise,
you never saw the tears that filled his little eyes."
By this time, I felt very small,
And now my tears began to fall.
I quietly went and knelt by his bed;
"Wake up, little one, wake up," I said.
"Are these the flowers you picked for me?"
He smiled, "I found 'em, out by the tree.
I picked 'em because they're
pretty like you.
I knew you'd like 'em, especially the blue."
I said, "Son, I'm very sorry for the way I acted today;
I shouldn't have yelled at you that way."
He said, "Oh, Mom, that's okay.
I love you anyway."
I said, "Son, I love you too,
and I do like the flowers, especially the blue."
FAMILY
Are you aware that if we died tomorrow, the company
that we are working for could easily replace us in
a matter of days.
But the family we left behind will feel the loss
for the rest of their lives.
And come to think of it, we pour ourselves more
into work than into our own family,
an unwise investment indeed,
don't you think?
我撞上了一个陌生人,在他经过我身边的时候。
“哦,请原谅我”,我当时说。
他说,“也请你原谅我”,是我没注意到你。
陌生人和我,我们都很有礼貌。
我们道了再见就各自走各自的路了。
但是,在家里却是不同的故事了。
看看我们是怎样对待我们所爱的人的,不论老的小的。
那天晚上,我正在做晚饭。
我的儿子静静地站在我身边。
当我转身的时候,我差点撞上他。
我皱着眉说:“别挡住我的路”。
他走开了,小小的心灵受伤了。
我当时没有意识到自己说话的语气是多么严厉。
当我躺在床上的时候,我听见上帝用轻微的语调对我说:
“在对待陌生人的时候,你谦恭有礼;而对待你爱的家人,你却粗暴严厉。
去看看厨房的地板,你会发现地上有些花朵。
那是他带给你的花。
他自己采摘的:粉色,黄色和蓝色的。
他安静地站在那里,是因为不想破坏那份惊喜。
你一直没注意到他眼里的盈盈泪水。”
那个时候,我觉得自己很渺小。
然后我的眼泪开始滑落。
我轻轻地走过去跪在他的床边,
“醒醒,小东西,醒醒”。
“这些是你给我采的花吗?”
他微笑着说:“我在树那边找到的。
我摘来了,因为我觉得他们就象你一样美丽。
我知道你会喜欢他们的,尤其是那些蓝色的。
我说:“儿子,我对自己今天的举动感到非常抱歉,我不应该那样对你喊叫的。”
“妈妈,没关系。我还是一样爱你。”
“儿子,我也爱你。我也喜欢这些花,尤其是这些蓝色的。”
家庭
你有没有意识到,如果我们明天就逝去,
我们为之工作的公司可以轻易地就在几天后找到替代我们的人。
而我们身后的家庭,却将一辈子都记住这份失去。
来想一想,我们投注于工作的时间远远多于我们的家庭。
这其实是个多么不明智的投资啊,你不觉得吗?